Geography and History of Ames

We Are All Migrants « Atrás    

Título

Javier Túñez un neno migrante.

 

Antón Túñez Pampín · 9 noviembre 2022 17:15


Historia
Ola, esta historia vai das migracións do meu pai por España.
Meu pai sempre conta que el de rapaz tivo que migrar varias veces de comunidade autónoma por que meu avó traballaba e sempre o mandaban para outras comunidades autónomas. Meu pai cóntame que ser mígrante nacional non e fácil xa que estas cambiándote de instituto cada certo tempo e tes que facer amigos novos, tampouco e fácil xa que afástaste da familia.
Unha vez meu pai con 8 anos tivo que ir a Cataluña, mais concretamente a Barcelona, el di que as veces era moi difícil entendelos cando falaban rápido o catalán pero logo se ías a unha tenda e falabas castelán entendíante perfectamente. O mais difícil para o meu pai era cando as veces os seus compañeiros empezaban a falar en catalán e meu pai non podía entender a maioría das palabras. Pero logo e todo moi parecido a aquí, a sanidade e practicamente igual, as escolas son tamén practicamente igual e os centros comerciais si que cambian un pouco xa que moitos carteis aparecían en catalán, pero podíanse entender porque o catalán e parecido ao galego en algunhas palabras.


Title
Manuel Lens is a migrant
 

Nerea Sánchez Lens · 18 enero 2018 15:30


Family picture

Story
My grandfather, aged 17, went to Venezuela to earn money to fix his mother's house. Then he returned to Spain to do military service. At the age of 21 he left on a train to France but during the trip he learned that there were many companies in Vitoria. The day after arriving in Vitoria and having slept in a bank (because he did not have any money), he went to ask for work from the Cegasa company where they took him without hesitation when he recognized his Galician accent. There he worked happily for forty years. When he retires, he returns with his wife and daughter to Galicia specifically to Ortoño where he invested all the money saved with much effort in the house of his dreams. The pain was that before they finished the house sick of a terminal cancer. I'm sure he's happy now that I live in that house, it's a way of knowing him through his work because I never knew him


Story
Mi abuelo trabajo en la marina mercante(contraparte).Trabajando en varios países distintos,entre 12 y 10 meses.El país donde más tiempo estuvo trabajando fue en Dinamarca, duro 8 años, también estubo en Alemania(cerca de un año),Holanda(dos años).Los países que menos le gustaron fueron:Nigeria y Kenia porque son países con mucha pobreza y poco alimento y porque están acostumbrados a comer carne de León, cocodrilo,serpientes y pirañas.Su migración fue forzada y por motivos de trabajo.Su migración fue internacional.Y los países que más le gustaron fueron:Dinamarca,porque gano mucho y trabajo poco,Suecia,era un país libre entre hombres y mujeres.Mi abuelo fue acompañado por mi abuela en algunos paises,fueron: Francia,Italia, Alemania, Portugal, Bélgica y Dinamarca.Estuvo trabajando para la empresa Pescapuerta y Islas Malvinas(Argentina)pescando merluza.También trabajo para la empresa Coroño en Gran Sol(Islandia)al marisco.En el gran sol mi abuelo cayó al mar desde el barco,le tuvieron que rescatar por hipotermia.
 

Denis Olveira Fandiño · 30 enero 2019 17:00



Title
Manuel Pardal Calvo es un migrante
 

Natalia Quinteiro Pico · 6 enero 2019 20:36


Story
Manuel Pardal Calvo era mi bisabuelo, en el año 1942 emigró a Buenos Aires (Argentina) con su mujer (Marcelina Casal Angueira) y tres de sus hijos (Severina,Marcela y Teresa). Emigraron por decisión propia, en busca de una vida mejor, como muchos otros gallegos. Dos de sus hijos (Concepción, mi abuela y Gerardo, mi tío) no quisieron irse puesto que estaban casados y ya tenían un trabajo. Emprendieron el viaje una mañana desde Vigo donde zarpaba un barco que les llevó a Buenos Aires. Una vez establecidos en Argentina, mi bisabuelo encontró trabajo en una carpintería, en la que trabajó hasta que se jubiló. Mi bisabuela, se dedicaba a las labores del hogar, y sus tres hijas, una vez mayores de edad, empezaron a trabajar en unas fábricas de textil. Cuando no trabajaban, se reunían en locales donde se juntaban todos los emigrantes gallegos, para así sentirse como en casa. Sus hijas, se casaron allí con otros gallegos, con los que tuvieron hijos. A veces, cuando económicamente podían, venían a visitar a Galicia a los otros hermanos, pero nunca regresaron a vivir. Mi bisabuelo nunca volvió. Falleció en Buenos Aires en el año 1980 (aproximadamente), y mi bisabuela en el 1983 (aproximadamente). De los hijos que emigraron con ellos, solo siguen vivos dos, Marcela y Teresa, y sus hijos que ya son mayores y están casados. Todos los recuerdos que tengo de mis bisabuelos son álbumes de fotos que conserva mi madre y que eran de mi abuela, Ella tampoco llegó a conocerlos en persona, puesto que no había nacido, pero mi abuela le contaba historias de la vida que tuvieron mientras vivían en Galicia. Fueron muy felices en Buenos Aires, pero siempre sintieron mucha nostalgia por Galicia, y sobre todo, por los hijos que quedaron aquí.


Story
my father was born in Ferrol, exactly in a town called Valdoviño, that town is next to the sea. When he was little, he likes rock-heavy metal music. When he was 15 years old, he started playing rock music with his friends.When he was 17-18 years old, he went to play in a group in Lugo, this trip would say it was a social migration, when some friends of him went to study in Santiago, he went to work with them. then he joined a group with which he won many awards, including the best musical group in A Coruña and the fourth best in Galicia, this is an economic migration. In that year, he met my mother, whose name is Beatriz. when they got married they thought where they could live, a quiet place, where they could work, this is an economic migration. Today he continues to live in Bertamirans with my mother and me.
 

Antón Martínez Núñez · 29 enero 2019 17:58